Sunday, August 31, 2008

My aunt Bea



Cuando era niña sabía que el verano acababa cuando celebrábamos el cumpleaños de mi tía Bea. Siempre organizaba una gran fiesta a la que asistíamos multitud de niños. Sólo abrir la puerta de su casa ese día era entrar en un mundo de pequeñas sorpresas para todos y chucherías. Recuerdo unos bonitos paraguas que nos regaló a mí y a mis primas, cada uno de un color. La tía Bea.
La tía Bea, que es mi tía por ser la mejor amiga de mi amama, que se conocieron en el exilio en Venezuela, hace más de sesenta años y han mantenido la más larga amistad que yo haya conocido. Ella es un familiar elegido.
La tía Bea, que a pesar de su arraigo donostiarra no puede evitar ser norteamericana y a la que le arrancas una sonrisa cuando alguien le habla en inglés. La tía Bea.
La tía Bea cumple hoy noventa años.
Zorionak!

When I was a kid I knew summer was over when my aunt Bea's birthday party took place. She always organized a big celebration which gathered children all around. Just by opening her house door you were entering a world of small surprises and candy for all.
I remember some pretty umbrellas she gave me and my cousins, each one in a different color. My aunt Bea.
My aunt Bea is my aunt only because she's my gramma's best friend ever since they met exiled in Venezuela over sixty years ago. They have kept their friendship longer than any other people I've known. She's a chosen relative.
My aunt Bea, she, a woman from San Sebastian at heart, can't help but be northamerican and smile happily everytime you speak in English to her. My aunt Bea.
My aunt Bea turns ninety today.
Happy Birthday!

Saturday, August 30, 2008

A good finale




El dulce punto final.
A sweet finale

Friday, August 29, 2008

Scenes from the ending summer


Desde las primeras horas del día, antes de que la playa se llene, hasta los últimos rayos al atardecer.
Desde pequeños juegos hasta momentos relajados (una de mis primas tomando el sol).
Desde los contratiempos (mi suegra y su brazo roto), hasta las grandes sorpresas (mi cuñada Paula de visita corriendo con las niñas entre las dunas).
Todo es verano.

From the first hours of the day before the beach gets crowded, to the las rays of sun at dusk.
From playful to relaxed moments (one of my cousins sunbathing).
From small setbacks (my mother-in-law with her broken arm) to big surprises (my sister-in-law Paula visiting and running through the dunes with the girls).
Everything is summer.

Thursday, August 28, 2008

La siesta (paper dreams revisited)



Lying down she hunted a thought that had vanished only a moment before. She hadn't been there with her eyes closed for too long, but her breathing had already become imperceptible and harmonious. She heard muffled voices, telephone conversations beyond the door, maybe a television, the weather forecaster… She wished those days she was living would happen again, she wished that the sun reigned, that the calendar paused… Oh, the behind the kitchen's door calendar… there she marked everybody's birthday, relatives' and friends' alike… Today she hadn't checked it early in the morning as usual and somehow she knew there was someone left to congratulate. She was about to open her eyes and rise, but she hold herself back. Wrapped in her comfort she reviewed her projects, she tried carelessly to put order to her tasks and finally she could not help but to doze while her mind wandered and felt the images from that funny and exhausting morning falling upon her.

Tumbada quiso atrapar un pensamiento que sólo un momento antes se había desvanecido. No llevaba un rato con los ojos cerrados, pero ya su respiración se había vuelto imperceptible y armoniosa. Le llegaban voces apagadas, conversaciones telefónicas más allá de la puerta, quizá una televisión, el hombre del tiempo... Deseó que los días que había vivido se repitieran, que el sol reinase, que el calendario se detuviese... El calendario de detrás de la puerta de la cocina... tenia todas las fechas de cumpleaños marcadas, de familiares y amigos... Hoy no lo había comprobado temprano a la mañana y algo le decía de que alguien quedaba por felicitar. Estuvo a punto de abrir los ojos y levantarse, pero se contuvo. Envuelta en su bienestar repasó sus proyectos, intentó poner orden a las tareas pendientes y finalmente no pudo evitar adormilarse mientras sentía que las imágenes de esa divertida y agotadora mañana resbalaban sobre ella.


Wednesday, August 27, 2008

Moleskining at the beach, part 2

This is what I see when I raise my eyes
Esto es lo que veo cuando alzo la vista

And this is what I do when I low them again
Y esto es lo que hago cuando bajo la mirada



After a couple of not very productive weeks, I've found out the pleasure of drawing each day at the beach

Tras un par de semanas un poco improductivas, he descubierto el placer de dibujar cada día en la playa

Tuesday, August 26, 2008

Unai




My cousin Unai, the skipper, has been here visitting the family. We've spent a magnificient day at the beach, with him telling us magical stories and reports on his preparation for the forecoming Vendee Globe, departing next November. I've already told you (here and here) about his adventure, but this is what the race site says about him:

"«The new Basque Neptune », is what the Spanish media have nicknamed the Basque yachtsman, Unai Basurko, who became something of a hero in Euskadi during the most recent Velux Five Oceans in 2006/2007… which, indeed, started and finished in his hometown of Bilbao. Unai Basurko has therefore already experienced one single-handed round the world race, but with stopovers. Moreover, he was not just there to finish the former Around Alone Race. In May 2007, it was in Bilbao that the Basque sailor with his shaved head managed to take Pakea Bizkaia to third place in the final rankings, after an epic transatlantic duel with a certain Sir Robin Knox-Jonhston during the final leg. He thus became the first Spaniard to reach the winner’s podium in a round the world race."


Mi primo Unai, el navegante, ha venido a visitar a la familia. Hemos pasado un magnífico día de playa, disfrutando de sus mágicas historias y también acribillandole a preguntas sobre los avances en la preparación para la Vendee Globe, que parte el próximo Noviembre. Ya os he contado en varias ocasiones (aquí y aquí) de qué va esta aventura suya, pero arriba teneis lo que se puede leer en la página oficial de la regata.

Sunday, August 24, 2008

Moleskining at the beach


Yo dibujo
Tú dibujas
Ella dibuja
...

I draw
You draw
She draws
...

If I only were a bee...



en cada paseo
en cada jardín
en cada camino
encuentras algo bonito

while you wander
or in a garden
or in any path
you can find something plain pretty

Friday, August 22, 2008

Oh my... she did it!




Por supuesto que siempre llega el momento en que aprenden. No me cabía la menor duda. Pero hace tanta ilusión cuando consiguen lo que han estado tanto tiempo intentando... Este verano la Princesa Mermelada ha aprendido a saltar a la cuerda.

Of course, it comes a time when they all learn. I hadn't the slightest doubt. However I can't help but being delighted to see she's acomplished what she was trying hard. This summer Princess Mermelade has learnt how to jump rope.

Thursday, August 21, 2008

Summer on my skin

He leído que ya en algunos lugares el otoño llama a la puerta.
Me niego a abrir.
Todavía me queda por sentir mucho verano sobre mi piel.
Me queda...

I've read autumn is already knocking at the door in a few places.
I refuse to open.
I still have to feel a lot of summer on my skin.
I still have to...

... por dar unos cuantos pasos con calzado de verano
... walk a few more steps with my summer shoes on

... sonreir relajadamente en días de vacaciones
... smile relaxed during my holidays

... descubrir algun tesoro o registrar algun recuerdo
... find some treasure or file some memory

... encontrar tiempo para observar
... find the time to watch

...encontrar nuevos enfoques
...find a new focus, a new frame

... encontrar las instrucciones que necesito
... find the instructions I'm needing


... y disfrutar de más tiempo en la playa!
... and enjoy a lot more of beach days!


Wednesday, August 20, 2008

The woman that walked home under pouring rain




Dijo: "Otra vez llueve"
Él contestó: "Vámonos a casa"
Dijo: "Prefiero caminar"

She said: "It's raining again"
He said: "Let's drive home"
She said: "I'd rather walk"






Tuesday, August 19, 2008

Once upon a time











There are places in the world which carry you back in time, and one of these is not far from here. This is an old, rancid, rusted, moldy amusement park. Nevertheless, children are totally alien to the decrepit, sexagenarian or septagenarian staff taking care of the place, alien to the faded colors, to the passing of time… We, parents today, also remember the excitation of the funfair, but now beyond all there's the stupefaction to see our memories still standing, raising for real before our eyes… In a familiar album there are still photos of myself, my sister, my brother and my cousins in those very small airplanes, not more than three decades ago.


Hay lugares en el mundo que te trasportan en el tiempo, y uno de ellos no está lejos de aquí. Es un antiguo, rancio, oxidado, mohoso parque de atracciones. Y sin embargo, los niños son totalmente ajenos a la decrepitud, a los sexagenarios o septagenarios que te atienden, a los colores desvaídos, al tiempo... Nosotros, hoy padres, también recordamos la excitación de unas atracciones que nos encandilaban, pero más allá del recuerdo está la estupefacción por ver en pié esos recuerdos, porque éstos se alzan reales ante nuestros ojos... En un álbum familiar todavía hay fotos en las que se me ve a mí, a mi hermana, a mi hermano y a mis primos en esos minúsculos aviones, hace poco más de tres décadas.